Sunday, October 28, 2007

All your web sites are belong to us

Way back in the day, when I was a surly, unmannered LVS at One BM, our documentation had to be translated into multiple foreign languages. We sent it off to the translation centers (one of which may or may not have had herpes), and waited for them to send the foreign-language versions back. (Sidebar: how would you outsource that? Would you have India do all the translations, or would you have the work done by college students studying the corresponding language?)

My understanding is that the bulk of the translation was done by computer programs that would flag problem areas for a real person to examine. This was a big reason we needed to be careful about word choices ("Execute the command," for example, might transl(iter)ate in unusual ways.)

Anyway, it looks like machine translation has not progressed much in the intervening years, as evidenced here. The Duisburg-Nord Landschaftspark is built on an old industrial site in Duisburg Nord, Germany. The designer (Peter Latz) took a unique approach to recycling filthy industrial urban land, and this park is one of my precedent studies for my capstone project. (Fun side note: The translated version of the park's official web site indicates that its size is 200 acres. In actual fact, it's 230 hectares, or just under 570 acres.)

2 comments:

Máire said...

If you happen to look up something on Google and are offered an Irish web site, and you click "translate this page," the result will start out "This page was automatically translated from Portuguese." Fun!

Brain said...

That's hilarious!